Продължете към съдържанието

Китайски превод на записите от военния процес в Токио запълва „критична празнина“: държавни медии

  • от



За първи път пълните съдебни протоколи от Токийският процес са публикувани на китайски, предлагайки на обществеността в Китай подробен поглед върху японските военни престъпления, според държавните медии.

Преводът, който обхваща 40 тома, отне повече от десетилетие на екип от стотици. Това запълни „критична празнина в националните исторически записи“, съобщи държавната информационна агенция Синхуа в четвъртък.

Международният военен трибунал за Далечния изток – известен още като Токийския процес – продължи от 3 май 1946 г. до 12 ноември 1948 г. Съдии и прокурори от 11 държави присъстваха на процеса, като представиха почти 50 000 страници протоколи от съдебни процеси, свидетелски показания, списъци с доказателства, протоколи от обвинението и защитата и съдебни документи, Синхуа съобщи.

До публикуването на новите томове на 30 април записите бяха достъпни само на английски и японски, се казва в доклада.

Китайската общественост всъщност беше малко осведомена за процеса, като повечето хора знаеха само основни факти, като например този министър-председател на Япония по време на войната Хидеки Тоджо е екзекутиран, каза Уанг Джунгий, вицепрезидент на Китайското общество за история на китайско-японските отношения.

„Разчитайки на пълния превод на китайски, читателите могат ясно да проследят прогресията стъпка по стъпка на плановете за агресия, да разберат преплетената верига от доказателства зад клането в Нанкин и да станат свидетели на продължителната борба между силите на правосъдието и опитите на военнопрестъпниците да отрекат престъпленията си“, каза той



Source link